29 de abril de 2014

Entrevista a Diana Gabaldon para el noticiero Arizona NBC 12

Introducción:

Hablando de autores, tenemos a una con nosotros esta noche. Diana Gabaldon, número uno en la lista de autores más vendidos del New York Times. Ha vendido 20 millones de copias de sus libros en todo el mundo. Estos están llenos de ficción histórica, aventura y romance. Trisha compartió una entrevista exclusiva con ella, en su casa de Scottsdale, Arizona.

Diana Gabaldon: Supe desde que tengo 8 años que iba a ser escritora. Esa fue la edad en la que me dí cuenta que a los libros los escriben personas, no los tomas de los estantes de las librerías como cuando compras papel higiénico en el supermercado.

Reportera: La escritora ganadora de premios, Diana Gabaldon, nos cuenta sobre su exitosa carrera.

Diana Gabaldon: He nacido afortunadamente con un don, soy capaz de contar historias. Pero también sabía que no es muy estable en términos financieros, así que me dediqué a la ciencia.

Reportera: Luego de trabajar en la Universidad de Arizona como científica durante 12 años, para la cual creó una revista académica, comenzó a escribir novelas.

Diana Gabaldon: Tenía 35 años en ese entonces, y me dije a mí misma: Bien ¿sabes que Mozart murió a los 36 años? Si quieres escribir un libro, es mejor que comiences ya mismo, por las dudas.

Reportera: Pero lograr que los publiquen demanda mucha dedicación y tiempo...

Diana Gabaldon: Es muchísimo trabajo el trasladar el libro desde tu imaginación a las páginas, y de una forma tal que sea capaz de meterse en la imaginación de otras personas. Todo el mundo asume que porque eres una escritora, presionas un botón y comienzas a escribir a raudales. Así no es como funciona. La mayoría del tiempo, es como empujar rocas colina arriba con la punta de la nariz.

Reportera: Con la ayuda de mucho maní y Coca Cola Diet, ella generalmente escribe durante las horas en las que la mayoría de la gente duerme. Y le lleva entre 3 y 4 años escribir cada libro.

Diana Gabaldon: Los libros tienen entre 350.000 y 500.000 palabras.

Reportera: Desde 1991, con la publicación del libro de ficción histórica "Outlander" (Forastera), ella ha escrito 6 libros más, también en la lista del New York Times como los más vendidos. Sus libros son vendidos como ficción histórica, romance, misterio, aventuras, y ciencia ficción. Lo que se aproxima en el horizonte es la publicación del 8vo de sus libros, "Written in My Own Heart's Blood", el 10 de Junio (en inglés).

IMAGENES DEL TRAILER DE LA SERIE DE TV

Reportera: También habrá una serie de televisión basada en sus libros.

Diana Gabaldon: ¡Sí, es increíble, estoy realmente entusiasmada!

Reportera: Recientemente ella ha tenido la oportunidad de conocer a los actores, en el set, durante las filmaciones en Escocia.

Diana Gabaldon: De alguna manera, trataba de explicarles qué es ser "famoso".

Reportera: Porque ahora cientos de miles de personas están fascinadas con su obra, y la aprecian tanto, que le envían regalos, y la siguen por Facebook y Twitter. A ella no le molesta en lo más mínimo. Después de todo, escribir es su pasión, y disfruta muchísimo la emoción de crearlos.

Diana Gabaldon: No hay un sentimiento que se compare.

Reportera: La serie de Diana Gabaldon ha sido publicada en 23 países, y en 23 idiomas, y también ha escrito una "sub-serie" de la saga principal, en la cual vemos a uno de los personajes de la saga Outlander.

Y aquí les dejo el video de la entrevista, en inglés.


Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)

 
La publicación original en inglés se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon.
Traducción: Patricia Ransom



No se le había ocurrido - y pensándolo , no podía imaginarse cómo no se le había ocurrido - ver si Jemmy podía hacer hervir el agua tocándola. Bueno, en retrospectiva, podía ver por qué no se le había ocurrido, lo último que quería era más rarezas peligrosas alrededor de sus niños, demasiadas características peligrosas ya les eran inherentes.

"¿Me pregunto con cuánta frecuencia sucede que dos viajeros en el tiempo se casen?" dijo en voz alta. Por no hablar de la frecuencia de los genes - era un gen, para ser honestos- se daban en la población, pero no debía ser muy frecuente, o a diario la gente caminaría por Stonehenge y Callanish y poof!....."Alguien se habría dado cuenta" concluyó y se sentó jugueteando con el bolígrafo mientras meditaba.

¿Hubiera conocido a Roger y se hubiera casado con él si no fuera por el asunto de los viajes en el tiempo? No, porque fue la necesidad de su madre de descubrir lo que había pasado con los hombres de Lallybroch lo que les había llevado a Escocia.

"Bueno, no lo lamento" dijo en voz alta a Roger "A pesar de .......todo."

Flexionó los dedos y cogió el bolígrafo, pero no escribió nada. No había ido más allá en sus hipótesis, quería tenerlas al menos claras en su mente- Tenía vagas nociones de cómo podía explicarse un vórtice del tiempo en el contexto de la teoría de un campo unificado, pero si Einstein no pudo hacerlo, ella no pensaba que estaba a la altura en este momento.

28 de abril de 2014

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (octavo libro)

La publicación original en inglés se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon. 
Traducción: Patricia Ransom.
 
 

 "No te culpo en lo más mínimo, Sassenach" dijo Jamie, mirando al perro, al que yo había limpiado, curado y vendado la pata y no se le veía en absoluto con ganas de jugar. "¿Dónde están mis medias buenas?"

"En el baúl con el resto de la ropa," respondí con paciencia. "Donde están todas las mañanas. Seguro que lo sabes."

"Lo sé" admitió. "Solo que me gusta que me ayudes."

"Muy bien" dije sacándolas "¿Quieres que te las ponga?"


"No, puedo arreglármelas con ellas" dijo cogiéndolos. "Sin embargo, ¿podrías buscar mi camisa?"


"Sí, creo que puedo" contesté sacando la camisa del mismo baúl y sacudiéndola. "¿Cómo estaba el General Greene esta mañana?"

"Bien. Le pregunté sobre la forma de casarse de los cuáqueros" dijo pasándose su camisa blanca limpia- su única camisa blanca limpia, como señalé- por su cabeza.

"Evidentemente la dificultad está en que ni Denzell ni Rachel tienen una casa de reunión, como ellos la llaman. Eso no significa que no puedan casarse, pero para hacerlo de la manera correcta, tendría que involucrar a toda la reunión. Hay una cosa llamada el Comité para la transparencia, que se reúne con los novios para aconsejarlos y asegurarse que son compatibles y que tienen alguna noción de lo que les espera" se encogió de hombros y me miró.

"No puedo remediar pensar lo que un comité nos hubiera dicho a nosotros cuando nos casamos."

"Bueno ellos no iban a tener más idea de lo que nos esperaba que nosotros mismos" dije divertida "¿Crees que ellos hubieran pensado que éramos compatibles?"

"Si ellos hubieran visto la forma en la que te miraba, Sassenach, cuando tú estabas distraída, entonces sí, lo hubieran dicho."

27 de abril de 2014

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (octavo libro)

 
La publicación original en inglés de encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon
Traducción: Patricia Ransom.
 
 

William recordó entonces porque debería haberla parado, pero ella había introducido su cabeza en la parte delantera de su camisa abierta y le había lamido el pezón antes de que pudiera mover sus paralizadas manos, y cuando lo hizo, fue solamente para ponerlas suavemente sobre la cabeza de ella, la cual estaba sorprendentemente caliente. Como su aliento. También como la mano que rodeaba su polla de forma posesiva.

"No" dijo después de lo que pareció un largo tiempo aunque podían haber pasado solo unos segundos. Sus manos descendieron y rodearon, con pesar, las de ella en el lugar donde le agarraba.

"Yo.....lo dije en serio. No te molestaré."

Ella no le soltó, pero tomó aire incorporándose y considerándolo con una desconcertante impaciencia, apenas visible a la luz del farol que se filtraba a tra
vés de los postigos.

"Si me incomodas te diré que pares, ¿está bien?" ofreció ella.

"No" repitió. Ahora furioso, era muy importante que ella lo entendiera "Honor. Es por mi honor."

Ella emitió un pequeño sonido que podía haber sido impaciencia o sorpresa.

"Quizás deberías haber considerado tu honor antes de venir a un prostíbulo. ¿O alguien te arrastró en contra de tu voluntad?"

"Vine con un amigo" dijo con dignidad. Todavía no le había soltado pero no podía mover la mano, con la suya rodeándola fuertemente- "Eso..... no es lo que quiero decir. Me refiero....." las palabras que tan fácilmente habían salido antes se le escaparon de nuevo, dejándolo en blanco.

"Me lo podías decir luego, cuando pensaras mejor" sugirió y él se sorprendió al descubrir que ella tenía dos manos, y sabía que hacer con esa otra mano.

"Suelta mi....." Maldita sea, ¿cuál era la maldita palabra? "Suelte mis testículos si es tan amable, señora."

"Como quieras" contestó ella secamente haciendo lo que le pedía, puso su cabeza de nuevo en su húmeda y maloliente camisa, cogiendo un pezón entre sus dientes y succionando tan fuerte que eliminó cualquier palabra de su cabeza.

Después de esto los problemas quedaron sin resolver, pero era muy placentero, y en un punto se vio a si mismo alzándose sobre ella con el sudor cayendo de su cara sobre su pecho y murmurando "Soy un bastardo, soy un bastardo, soy un bastardo ¿no lo entiendes?"

26 de abril de 2014

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)

La publicación original en inglés se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon.
Traducción: Patricia Ranson.



Jamie suspiró y se agitó, preparándose para levantarse.

"Ah....tío" dijo Ian en un tono casual que captó la atención de su tío al instante.

"¿Qué?" contestó su tío con cautela "No has dejado embarazada a la muchacha, ¿verdad?"

"No" dijo Ian ofendido- y preguntándose cómo su tío sabía que estaba pensando en Rachel "Y, ¿por qué piensas algo así, malpensado?"

"Porque sé lo suficientemente bien que suele significar "Ah.....tío"" le informó Jamie cínicamente "Significa que estás envuelto en algún embrollo relacionado con una muchacha y quieres consejo. Y no se me ocurre por qué puedes estar confundido con la pequeña Rachel. Es la muchacha más honesta que jamás he conocido- salvo tu tía Claire" añadió con una pequeña sonrisa.

"Mmphm" dijo Ian no muy contento con la agudeza de su tío, pero obligado a admitir que era cierto.

"Bueno, entonces. Es sólo que....." A pesar de la bondad del propósito- incluso la inocencia- de la pregunta que tenía en mente, sintió como se sonrojaba.

Jamie arqueó las cejas.

"Bueno, tienes que saber entonces ....que nunca he yacido con una virgen" Una vez que lo soltó se relajó un poco, aunque las cejas de su tío casi le llegaban hasta la raíz del pelo. "Y, sí, estoy seguro que Rachel lo es " añadió a la defensiva.

"Yo también estoy convencido" le aseguró su tío "Muchos hombres no considerarían esto como un problema."

Ian le miró.

"Sabes lo que quiero decir. Quiero que le guste."

"Muy encomiable. ¿Has tenido quejas de las mujeres antes?"

"Tienes un raro sentido del humor, tío" dijo Ian con frialdad. "Sabes muy bien lo que quiero decir."

"Sí, quieres decir que si estás pagando a una mujer para que se acueste contigo, normalmente no escuchas ninguna objeción sobre tu ejecución." Jamie se echó hacia atrás un poco, mirándole. "¿Le has contado a Rachel que tienes la costumbre de confraternizar con prostitutas?"

23 de abril de 2014

Diana Gabaldon, sobre Laoghaire Mackenzie.



CONTIENE SPOILERS DEL LIBRO 1 OUTLANDER & VIAJERA LIBRO 3


«¿Qué te hace pensar que Laoghaire tenía alguna idea de que _cualquiera de las dos_ mujeres sería quemada por bruja? Todo lo que ella probablemente sabía (sin duda por su hábito de escuchar detrás de las puertas) era que la señora Duncan iba a ser detenida e interrogada por los Examinadores Eclesiásticos. Así que ella probablemente pensó que si Claire estaba con ella en ese momento, arruinaría la fama del carácter de Claire, por ser la amiga de una persona sospechada de ser bruja, lo que la hace impopular en Cranesmuir y tal vez aflojando su agarre en el corazón de Jamie.

Todo lo que sabes sobre la participación de Laoghaire es que ella era una niña celosa de dieciséis años, con ganas de meter a su rival en problemas. Es una suposición grande (y nadie parece tener ninguna dificultad en hacerlo) suponer que ella era una asesina a sangre fría. Me parece que esa caracterización le estaría dando  a ella mucho más crédito del que se merece, ya sea por malicia o por inteligencia. O previsión, para el caso. Dougal y Colum sin duda intentaban deshacerse de Geillis, pero es improbable que Laoghaire lo haya descubierto -o si lo hizo-, que haya guardado silencio al respecto.

Hay evidencia para esta hipótesis (que no era más que un adolescente problemática, y que no tenía idea de cual sería el resultado final de su mensaje), y es que Claire obviamente no cree que Laoghaire planea esta situación con el fin de que la mataran. Si así lo creyera Claire, ciertamente se lo hubiera dicho a  Jamie, ya sea cuando él la rescata, o seguramente más tarde, cuando ella vuelve y descubre que Laoghaire se casó con Jamie. El hecho de que Claire no lo hiciera es una buena indicación de que ella consideraba que la participación de Laoghaire no fue nada más que travesuras.

Hablando de reacciones, siempre me sorprende un poco (y me divierte) la "bronca" que tantos lectores sienten hacia Laoghaire. Ella puede ser irresponsable, impulsiva y algo vengativa (no sin razón, tampoco), pero no es un monstruo
Diana Gabaldon.

Claire: «Mantente alejada de mí.»

22 de abril de 2014

Receta: Tarta Banoffee de Outlander Kitchen.

Y todo comenzó hace unos meses, cuando Caitriona Balfe (la actriz que será Claire Fraser en la serie de TV) publicó en su cuenta de Twitter una foto del postre que deleitaba ese día durante un descanso entre las filmaciones. Era una porción de Banoffee Pie, o tarta Banoffee. El nombre proviene de dos de los ingredientes de esta tarta, bananas y toffee, o dulce de leche, como decimos los de habla hispana. Es super fácil de hacer, los ingredientes son fáciles de conseguir, y no requiere cocción.

La receta original fue creada por Theresa Carle-Sanders, en su blog Outlander Kitchen. Aquí les dejo la traducción.




Para la base de la tarta: 
 250g de galletas tipo ‘digestive’ o de chocolate, molidas
100g de manteca derretida

Para el relleno: 
2-3 bananas
450g de dulce de leche

Para la decoración:
250ml de crema (nata para las españolas)
1 cucharada de azúcar 
Chocolate rallado semi-amargo

Preparación:
Mezclar la manteca derretida con las galletas molidas, y colocar en el molde de tarta con fondo desmontable. Presionar la mezcla para que quede nivelada y compacta, asegurándose de que llegue bien a los bordes del molde. 



Colocar el dulce de leche, y nivelar nuevamente con una espátula (si el dulce de leche es casero y no muy espeso, refrigerar hasta que esté firme). A continuación, batir la crema/nata con el azúcar, hasta que forme picos. Luego cortar las bananas en rodajas y arreglarlas de manera que queden equitativamente distribuidas sobre el dulce de leche. 



Colocar la crema sobre las bananas y finalizar la decoración con el chocolate rallado. Refrigerar hasta el momento de servir (al menos por una hora). Buen provecho!


Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)

La publicación original en inglés se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon.
Traducción: Patricia Ransom.


 ‪#‎moby‬ ‪#‎graciasaDios‬ ‪#‎esperasiempreloinesperado‬



Ahí estaba, el número 17, el pulcro edificio de ladrillo de tres plantas en el que se había precipitado- y salido- hacía tres días. La visión le golpeó en la boca del estómago. Había estado allí unos cinco minutos, y recordaba cada segundo. El pelo de Claire, cepillado y enmarcando su cara cuando se inclinó hacia ella, oliendo a bergamota, vainilla y su propio olor a hierbas. Su calor y solidez entre sus brazos, sus manos, él le había agarrado por el trasero, su adorable trasero tan caliente y firme bajo su fina enagua y sus manos se estremecieron con el recuerdo de esa lujuria instantánea. Y un momento después.......

Apartó la visión de William de su mente, William podía esperar también.
Su llamada a la puerta fue contestado por la robusta mujer negra que había visto en su primera visita, y la saludó de la misma manera aunque no con las mismas palabras.

"Buenos días tenga usted, señora. He venido a por mi esposa" Entró, dejándola con la boca abierta y las cejas enarcadas, y se detuvo parpadeando ante los desperfectos.

"¿Qué pasó?" preguntó dándose la vuelta hacia el ama de llaves. "¿Está ella bien?"

"Imagino que sí, si se refiere a Lady John" dijo la mujer enfatizando el nombre "Y todo esto......" dijo ella girando suavemente alrededor, señalando hacía la pared golpeada y manchada de sangre, la barandilla rota y el esqueleto de hierro de lámpara de araña, tirado en un rincón del vestíbulo como un borracho "...... debió ser el Capitán Lord Ellesmere, el hijo de Lord John" ella entrecerró los ojos y miró a Jamie pareciendo que ella sabía condenadamente bien, lo que había pasado en el pasillo de arriba cuando se había encontrado cara a cara con William- y no estaba en absoluto satisfecha.

No tenía tiempo para preocuparse por sus sentimientos, y pasó a su lado lo más cortesmente que pudo, subiendo las escaleras tan rápido como los espasmos en los músculos de su espalda le permitían.
Cuando llegó al final de la escalera escuchó la voz de una mujer- pero no era Claire. Para su sorpresa era la voz de su hermana, y fue hacia la puerta de la habitación más lejana para ver la espalda de su hermana bloqueando la puerta. Y sobre su hombro.....

Se sentía irreal desde su conversación con William. Ahora estaba convencido de que estaba alucinando, porque lo que pensó que estaba viendo era al Duque de Pardloe, con el rostro contraído por el enojo, levantándose de una silla, vestido con nada más que una camisa de dormir.

19 de abril de 2014

Adelanto de "The Space Between" (Relato)


El adelanto de hoy pertenece a "The Space Between", es un relato, y sus personajes son Michael, el hermano del Joven Ian; y Joan, la hermana de Marsali e hija de Laoghaire. Lamentablemente no está disponible en español todavía. La publicación original se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon.

Traducción: Patricia Ransom.


«Michael estaba en el almacén, en mangas de camisa y sudando en la atmósfera calurosa y embriagadora del vino, cuando Jared apareció perturbado.

“¿Qué pasa, primo?” Michael se limpió la cara con una toalla, dejando manchas negras; los empleados estaban despejando los barriles de la pared sureste y había años de suciedad y telarañas detrás de las barricas más antiguas. 

“No tienes a esa pequeña monja en tu cama, ¿ verdad, Michael?” Jared levantó una de sus grises cejas en su dirección.

“¿Qué si tengo qué?” 

“Acabo de recibir un mensaje de la Madre superiora del Convent des Anges, diciéndome que la hermana Gregory parecía haber sido abducida de su establo de vacas, y quería saber sobre la posibilidad de que tú tuvieras algo que ver con el asunto.”

Michael miró a su primo durante un momento, incapaz de entender.

“¿Abducida?” dijo estúpidamente. “¿Quién querría secuestrar una monja? ¿Para qué?” 

“Bueno, yo me encargo de todo esto aquí.” 

Jared llevaba el abrigo de Michael sobre su brazo y se lo entregó.

“Lo mejor será que vayas al convento y la encuentres.”»

11 de abril de 2014

Trailer de "Written in My Own Heart's Blood"



Aquí está la traducción del trailer de Moby (octavo libro), realizada por Beatriz, del blog Forastera, la serie para nosotras.



«Su historia vive más allá de los límites del tiempo


Su viaje permanecerá para siempre


Su futuro continúa en el pasado


Jaime vuelve a Claire en el largamente esperado próximo libro de la Saga Forastera


“Escrito con la sangre de mi propio corazón”


Una inolvidable novela histórica de la mano de la autora número uno, Diana Gabaldon. Consigue tu copia hoy.»



Y éste es el trailer.

  

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)

 
 
La publicación original en inglés se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon
 
 
 

 El sendero del río era precioso, bordeado con sauces y abedules plateados que ofrecían una sombra vacilante sobre las filas de capuchinas y azaleas y los montones flotantes de berro verde oscuro. Sentí que me relajaba mientras paseábamos, hablando de esto y aquello.

"¿Te importa que te pregunte algo sobre los Amigos?" pregunté "Tengo un colega que fue amonestado por la Asamblea - él y su hermana - porque se ofreció como médico voluntario en el ejército continental. Como mencionaste a tu padre......me preguntaba , ¿cuán importante es? Pertenecer a una Asamblea, quiero decir."

"!Oh!" ella se rió con gran sorpresa para mí. "Imagino que depende de la persona - como Amigo lo es. Mi padre, por ejemplo- fue amonestado por la Asamblea por negarse a reconocer la divinidad de Jesucristo, pero siguió yendo a la Asamblea, no hubo ninguna diferencia en particular para él."

"Oh" eso es bastante tranquilizador. "¿Cómo es un matrimonio cuáquero? ¿Una persona tiene que pertenecer a una Asamblea para casarse?"

Lo pensó con interés e hizo unos ruiditos en voz baja durante un momento.

"Bueno, un matrimonio entre Amigos es..... entre los Amigos que se casan. No hay clérigo, quiero decir, y no hay una oración o servicio específico. Los dos Amigos se casan entre ellos, se considera como si fuera un sacramento administrado por un párroco o algo por el estilo. Pero sí hay que hacerlo ante testigos" añadió, una pequeña arruga se formó entre sus cejas "Algunos amigos podrían poner alguna objeción si los Amigos- o alguno de ellos- ha sido expulsado formalmente."

"Qué interesante- gracias" me pregunté como podría afectar esto a Denzell y a Dorothea, y sobre todo, cómo podría afectar a Rachel e Ian. "¿Puede un Amigo casarse como una persona que no sea Amigo?"

"Oh, sí, por supuesto. Pero creo que se les expulsaría de la Asamblea como resultado" añadió dubitativa. "Pero podría haber una consideración especial por circunstancias extremas. La asamblea nombraría una comité de aclaración para estudiar la situación, supongo."

No fuí más allá en cuanto al tema de las circunstancias extremas, se lo agradecí y la conversación volvió a las plantas.

9 de abril de 2014

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)

La publicación original en inglés se encuentra en la páginad e Facebook de Diana Gabaldon.
Traducción: Patricia Ransom.
"Te hablé sobre Mary MacNab, ¿verdad? ¿Sobre cómo vino a mí, en la cueva?"

"Varios años después de los hechos" dije yo con frialdad "Pero sí, encontraste el momento para ello" le dirigí una mirada "Realmente no te culpé por ello- y no te pregunté por los detalles escabrosos, tampoco."

"No, no lo hiciste" admitió. Se frotó el puente de su nariz con un nudillo. "Te lo habría contado- cómo fue- su hubieras querido saberlo."

Le miré, mordiéndome el labio dudando ¿Quería saberlo? ¿Si no quería- y no estaba totalmente segura si sí o si no - se lo habría tomado él como una evidencia de que no me importaba?

Respiré profundamente, aceptando el trato implícito.

"Cuéntame" dije "Cómo fue."

Él apartó la mirada y pude ver como su movía su garganta mientra tragaba saliva.

"Fue......tierno" dijo en voz baja después de un momento "Triste."

"Triste" repetí "¿Cómo?"

No levantó la mirada, y mantuvo los ojos fijos en las flores, siguiendo los movimientos de un gran abejorro negro que estaba entre las flores plegadas.

"Ambos estábamos de luto por todo lo que habíamos perdido" dijo lentamente, con las cejas fruncidas mientras pensaba "Ella dijo que quería mantenerte viva para mí, que me imaginara que eras tú....... supongo que quería decir."

"¿No funcionó?"

"No" Levantó la mirada y sus ojos me atravesaron como un estoque atraviesa un espantapájaros. "No podría existir nadie como tú."

8 de abril de 2014

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)

La publicación original en inglés se encuentra el la página de Facebook de Diana Gabaldon. 
Traducción: Patricia Ransom. 


Ian los sintió antes de verlos. La sensación de la caza de un animal, acechando ocultos en el bosque, esperando a que bajara su presa para beber. Giró su caballo bruscamente y cabalgó a lo largo de la orilla del arroyo, observando los árboles del otro lado.

Un movimiento, la cabeza de un caballo sacudiéndose las moscas. La visión de una cara - caras - pintadas, como la suya.

Un estremecimiento de alarma en su columna e instintivamente se tumbó sobre el cuello de su caballo, mientras la flecha silbaba sobre su cabeza, y se clavaba tambaleante en un sicomoro cercano.

Se enderezó, con su propio arco en la mano, colocó una flecha en el mismo movimiento y la mandó de vuelta, sin objetivo concreto hacia donde los había visto. La flecha atravesó hojas en su camino, pero no dio a nada- tampoco lo esperaba.

"¡Mohawk!" le llegó un grito burlón desde el otro lado, y un par de palabras en una lengua que no entendía, pero cuya intención era bastante clara. Hizo un gesto muy escocés, cuyo significado también era bastante claro, y les dejó que se rieran.

Hizo una pausa para sacar la flecha del sicomoro. Emplumada con las plumas de la cola de un yaffle, pero con ningún dibujo que el conociera. La lengua que hablaban no era una lengua Algonkian. Quizá fuera del norte como Assinboine- podía saberlo si tenía una visión más clara de ellos- pero podía ser igualmente de algo cercano.

Era muy probable que trabajaran para el ejército británico. Conocía a la mayor parte de los exploradores indios que estaban con los rebeldes. Y si bien no le habían tratado de matar - lo podrían haber hecho fácilmente. Si realmente hubieran querido- la broma había sido más brusca de lo que se podría esperar. Quizás sólo porque se habían dado cuenta de lo que era.

¡Mohawk! para una persona que hablara inglés era más fácil que decir que “Kahnyen’kehaka”. Para cualquiera de las tribus que conocía a los “Kahnyen’kehaka.”, también era una palabra para asustar a los niños o un insulto premeditado. "Comedores de hombres" significaba, los “Kahnyen’kehaka.” eran conocidos por asar a sus enemigos vivos y devorar la carne.

Ian nunca había visto tal cosa- pero conocía hombres- hombres viejos- que sí, y te lo contarían con placer.

No quería pensar en ello. Le traía vívidamente el recuerdo de la noche en la que el sacerdote había muerto en Snaketown, mutilado y quemado vivo- la noche que de forma inadvertida le habían arrebatado de su familia y le habían hecho un Mohawk.

7 de abril de 2014

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)



La traducción original en inglés se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon. 
Traducción: Patricia Ransom.

#‎moby‬ ‪#torpe


John Grey se había resignado a morir, lo esperaba desde el momento en que espetó “he tenido conocimiento carnal de tu mujer.” La única duda que tenía era si Fraser le dispararía, le apuñalaría o le descuartizaría con sus propias manos.

Sin embargo, el ofendido marido le observó con tranquilidad y se limitó a preguntar:

“Oh”“¿Por qué?” Aquello no sólo era inesperado si no infame. Absolutamente infame.

“¿Por qué?” repitió John Grey incrédulo “¿Has preguntado por qué?” 


“Así es. Y te agradecería una respuesta.” 


Ahora que Grey había abierto los ojos, podía ver que la aparente calma de Fraser no era tan impenetrable como había supuesto. El pulso latía en la sien de Fraser y cambiaba el peso, como hace un hombre alrededor de una pelea de taberna, no listo para iniciar actos violentos pero preparándose para hacerles frente. Contra toda lógica, Grey encontró este gesto tranquilizador.


"Maldita sea, que quieres decir con ¿por qué? dijo repentinamente irritado "¿Y por qué no estás muerto, joder?

"A menudo me lo pregunto", contestó Fraser cortesmente. "Supongo que tú pensabas lo mismo."

"Sí, y tu esposa también! ¿Tienes la menor idea de lo que la noticia de tu muerte supuso para ella?

Los ojos azules se entrecerraron un poco.

"¿Estás dando a entender que la noticia de mi muerte la trastornó hasta tal punto que perdió la razón y os llevó a la cama a la fuerza? "Porque" continuó, cortando diestramente la acalorada respuesta de Grey "a menos que haya sido engañado al respecto de tu naturaleza, se necesitaría una fuerza considerable para obligarte a dicha acción. ¿O me equivoco?"

6 de abril de 2014

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)

La publicación original en inglés se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon.
Traducción: Patricia Ransom.



El extraño- un coronel de infantería, aunque su uniforme parecía llevar más encaje dorado de lo habitual- levantó una ceja ante mi respuesta.

Se encendió una luz en mi cabeza ante el repentino aire familiar.

“Usted es familiar de Lord John Grey” espeté mirándole. Tenía que serlo. El hombre no llevaba peluca, como John, pero era moreno debajo de su pelo empolvado. La forma de su cabeza-huesos finos y cráneo alargado- eran de John, y también la forma de sus hombros. Sus rasgos eran también muy parecidos a los de John, pero su cara estaba profundamente avejentada y demacrada, largas líneas marcaban su rostro por el deber y la tensión del mando durante largo tiempo. No necesitaba uniforme para saber que era un soldado con una larga vida militar.

Me sonrió y su cara se transformó de repente. Aparentemente tenía el encanto de John también.

“Es muy perceptiva, madame” me contestó acercándose a mí, cogiendo suavemente mi mano de la del capitán y besándola brevemente a la forma continental antes de enderezarse y mirarme con interés.

“El General Clinton me informa de que usted es la esposa de mi hermano.”

“Oh” dije, luchando por recuperar el funcionamiento de mi mente. “!Entonces, usted debe ser Hal! Er…… le pido perdón. Quiero decir, usted es……… Lo siento. Sé que es un duque, pero me temo que no recuerdo su título, su excelencia.”

“Pardloe” dijo sosteniendo aún mi mano y sonriéndome. “Pero mi nombre de pila es Harold, por favor úselo si quiere. Bienvenida a la familia querida. No tenía ni idea de que John se había casado. ¿Entiendo que el evento se celebró recientemente?” hablaba con gran cordialidad, pero estaba convencida de la intensa curiosidad que había bajo sus buenos modales.

“Ah” dije sin comprometerme “Sí, recientemente” No se me había ocurrido ni un por un momento preguntar si John había escrito a su familia para hablarle sobre mí, y si lo había hecho, ellos probablemente tenían que haber recibido la carta en este momento. No sabía incluso si toda su familia estaba……-yo ya había oído hablar de Hal, era el padre del sobrino de John, Henry, el cuál…….

“Oh, por supuesto, ha venido a ver a Henry!” exclamé. “!Estará encantado de verle! Está mejorando mucho” le aseguré.

“Acabo de ver a Henry” me aseguró el duque “Me habló con gran admiración de su habilidad para sacar piezas de su intestino y restablecer los restos. Estaba impaciente de ver a mi hijo y a mi hija” apretó los labios un momento, aparentemente Dottie había informado a sus padres de su compromiso, “y encantado naturalmente de encontrarme con mi hermano, el deber me ha traído a América. Mi regimiento está ahora acampado cerca, en Nueva York.”

“Oh” dije “Er….. que bien.” John claramente no sabía que su hermano había venido dejando sólo a su regimiento. Se me ocurrió vagamente que yo debía estar haciendo preguntas y descubriendo lo que pudiera sobre los planes del general, pero parecía que no era ni el momento ni el lugar.

El general tosió educadamente.

“Lady John- ¿conoce el paradero de su marido en este momento?”

4 de abril de 2014

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)

 
 
La publicación original en inglés se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon.
Traducción: Patricia Ransom. 
 
 
 

La tienda apareció ante nosotros, oscura y tentadorametne vacía.

"¿Sí?"

"Oh, si"

Los camilleros se habían llevado la linterna, y la salida de la luna era apenas una franja en el horizonte, el interior de la tienda estaba lleno de un polvo negro y suave que nos rodeó en una fragante nube alcohólica - con un leve olor a vómito - cuando entramos.

Yo recordaba donde estaba cada cosa exactamente, y nos las arreglamos para empujar juntos cuatro de las cajas de embalaje, extendí mi manto sobre ellas, él se quitó el abrigo y el chaleco, y nos tumbamos precariamente en la embriagadora oscuridad.
 
"¿Cuánto tiempo crees que tenemos?" pregunté, desabrochando su bragueta. Su carne estaba caliente y dura bajo mi mano y su piel en ese lugar era suave como la seda.

"El suficiente" dijo y rozó mi pezón con el pulgar lentamente, a pesar de aparente urgencia "No vayas de prisa, Sassenach. A saber cuando tendremos otra oportunidad."

Me besó largamente, su boca sabía a Roquefort y Oporto, también podía sentir la vibración del campamento - corría a través nuestra como a través de una cuerda de violín muy apretada.

"No creo que tenga suficiente tiempo para hacerte chillar, Sassenach" susurró en mi oído "¿Pero quizás tengo tiempo para hacerte gemir?"

"Bueno, posiblemente. Queda suficiente tiempo hasta el amanecer, ¿verdad?"

3 de abril de 2014

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)

La publicación original en inglés se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon. 
Traducción: Patricia Ransom.
 
 


Cenaron esa noche en un pequeño lugar cerca de la costa, el aire estaba impregnado por los deliciosos aromas del pescado asado, anguilas en salsa de vino y calamares pequeños, enteros y crujientes con el rebozado de harina de maíz. John inhaló profundamente con placer, le señaló a Dottie un taburete y se sentó, disfrutando del momento de indecisión gustativa.

"Es ese momento en el que puedes imaginar de forma convincente la deliciosa perspectiva de que puedes comer todo lo que te ofrece el establecimiento" le dijo a Dottie. "Sin pensar momentáneamente que el estómago tiene una capacidad limitada, y por lo tanto, por desgracia, uno tiene que decidir al final."

Dottie parecía dudar, pero al final olió la atmósfera profundamente, al aroma del pesado asado se le unió el de un gran pan y un plato con mantequilla con un trébol de cuatro hojas- ese era el nombre del establecimiento- estampado en su aceitosa superficie, que una camarera portaba.

"!Oh, eso huele maravilloso!" dijo ella con la cara iluminada "¿Puedo tomarlo, por favor? ¿Y un vaso de sidra?"

Él se alegró de verla morder el pan con avidez y aspirar profundamente el olor de la sidra - que era lo suficientemente aromática para tapar el olor incluso de los calamares, que había sido, a regañadientes, su decisión final, con una docena de ostras sin concha para terminar de rellenar los huecos. Dottie había elegido una merluza asada, aunque hasta ahora solo la había picoteado.

"Bajé al puerto esta tarde mientras descansabas" dijo él, tomando un trozo de pan para contrarrestar el rábano picante rallado mezclado con la sal de las ostras. "Pregunté, y encontré dos o tres pequeñas embarcaciones cuyos propietarios no son contrarios a un viaje rápido."

"¿Cómo de rápido?" preguntó ella con cautela

"Son un poco más de cien millas por agua" dijo él, encogiéndose de hombros en lo que esperaba fuera una manera casual. "Quizás dos días, con buen viento y buen tiempo."

"Mmmm" Dottie lanzó una mirada escéptica a la ventana cerrada. Las hojas temblaban por las ráfagas de lluvia y viento. "Es Octubre, tío John. El clima es claramente impredecible."

"¿Cómo lo sabes? Señora - ¿podría tomar un poco más de vinagre para el calamar?" La esposa del propietario asintió encantada y él repitió "¿Cómo lo sabes?"

"El hijo de nuestra casera es pescador. Y también su marido. Murió en un vendaval- el pasado Octubre" terminó dulcemente y se metió el último trozo de pan en la boca.

"Tanta prudencia aprensiva no es propia de ti, Dottie" remarcó él, aceptando la botella de vinagre de la propietaria y regó sus calamares crujientes. "Oh, Dios" dijó el masticando, "Ambrosia. Toma uno." Pinchó uno con su tenedor y se lo pasó a ella.

"Sí. Bueno....." ella miró el tenedor con una falta total de entusiasmo "¿Cuánto se tarda en viajar por tierra?"
"Quizás cuatro o cinco días. Y de nuevo, con buen tiempo."

Ella suspiró, se llevó el calamar a la boca, vaciló, y luego con el aire de un gladiador romano que se enfrenta a un cocodrilo en la arena, lo metió en la boca y masticó. Se puso pálida.

2 de abril de 2014

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)

 
 
La publicación original en inglés se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon
Traducción: Patricia Ransom.
 
NO SE OLVIDEN DE LEER, FIRMAR Y DIFUNDIR LA PETICION A EDITORIAL PLANETA. ESTE ES EL ENLACE.
¡POR FAVOR Y GRACIAS! 
 
 


 Era bien entrada la noche cuando sentí a Jamie deslizarse en la cama detrás de mí, con la piel helada y olor a sal, fango frío y plantas pantanosas. También.......

"¿Qué es ese olor?" le pregunté adormilada, besando el brazo que había puesto a mi alrededor.

"Sapos, supongo. Dios mío estás caliente, sassenach" se acurrucó más cerca, presionando su cuerpo contra el mío, y sentí como desataba el nudo del lazo que ataba el cuello de mi camisón.

"¿Buena caza, entonces?" moví mi trasero para acomodarlo entre sus muslos y él suspiró agradecido, su aliento era cálido en mi oreja, y deslizó una mano helada en mi camisón "Oh."

"Sí, Germain atrapó un gran pez gato, y trajimos un saco de cangrejos y camarones - de los grises pequeños."

"Mm. Tendremos una buena cena, entonces." Su temperatura se estaba igualando a la mía rápidamente, y yo volvía gratamente al sueño - aunque bastante dispuesta a despertar por alguna buena razón.

"Vimos un caimán pequeño. Y una serpiente, una serpiente de agua."

"No los cazastéis, espero" Sabía que las serpientes y los caimanes eran técnicamente comestibles, pero no pensaba que estábamos lo suficientemente hambrientos para que valiera la pena el desafío de cocinarlos.

1 de abril de 2014

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)

La publicación original en inglés se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon
Traducción: Patricia Ranson
©DIANA GABALDON2014
 
 

"¿Qué pasa, Jamie?" preguntó Denny, impaciente por seguir con sus asuntos.

"Tu prometida" dijo Jamie aturdido "Viene por la carretera con un grupo de soldados."

"¿Crees que está bajo arresto?" preguntó Denny, intentando aparentar calma. Vi como le temblaba la manos cuando cogía una servilleta de lino.

"No creo" dijo Jamie dudando "Ella está riendo con un par de ellos."


Denny se quitó las gafas y las limpió cuidadosamente.


"Dorothea es una Grey" puntualizó, "Cualquier miembro de su familia se detendría ante la horca para intercambiar bromas con el verdugo antes de poner graciosamente la soga al cuello con sus propias manos."