Páginas

1 de febrero de 2014

Entrevista a Diana Gabaldon para la Radio BBC de Escocia.

Entrevista original publicada por BBC Radio Scotland.


El vídeo comienza con Diana Gabaldon, por lo que asumo que la primera pregunta ha sido omitida.

Diana Gabaldon: Flagstaff, Arizona, a fines de los años 40, cerca de la culminación de la Segunda Guerra Mundial. La gente no era tan culta como hoy en día. No había gente de color en este lugar. Había lo que se llamaba 'mexicanos', que no eran personas que venían de México, sino simplemente gente de orígen hispano. Mis padres se conocieron cuanto tenían 15 años, en el colegio secundario, y se enamoraron a primera vista. Se comprometieron a los 18 años, lo que causó un terrible escándalo. Mi madre era en esa época, la hija del intendente/alcalde de Flagstaff, y la familia de mi padre era de Nuevo México. En esa época, esto era considerado una mezcla de razas. La gente comenzó a reunir peticiones en contra del matrimonio de mis padres. Fue ciertamente un escándalo. Hubo tanta presión, que lograron convencer a mi madre de romper el compromiso, y la enviaron a Tucson, a 400 millas de Arizona. Esto duró aproximadamente un semestre, y en Diciembre de ese mismo año, mi madre telefoneó a mi padre y le dijo: "Todavía te amo. ¿Tú todavía me amas? Ven a buscarme."

Reportera: ¿Y tuvieron un matrimonio largo y feliz?

Diana Gabaldon: 20 años estuvieron casados. Mi madre falleció de cáncer a la edad de 40 años.

Reportera: ¿Y tú naciste un año después de su casamiento?

Diana Gabaldon: Sí.

Reportera: ¿Cómo es que dejaste la ciencia después de tanto tiempo y te dedicaste a escribir?

Diana Gabaldon: Supe que quería ser escritora desde que tengo 8 años. Sólo que no sabía como hacerlo. No hay instrucciones para ser escritor. Eres tú y las páginas en blanco. Venía de una familia muy conservadora, mi padre (que en paz descanse), me repetía periódicamente: "no sabes juzgar el carácter de la gente, estás destinada a casarte con un vago. Asegúrate de tener una buena educación para mantener a tus hijos". Debido a esto, no se me ocurrió  mencionarle que quería ser escritora, esta profesión no es financieramente segura . Y así fue que me dediqué a las ciencias. Disfruté mucho la investigación y la enseñanza, pero de todas maneras, quería ser escritora. Cuando cumplí 35 años, me dije: para mi próximo cumpleaños, comenzaré a escribir una novela. Ya había escrito textos educativos, y algunos diálogos para los comics de Walt Disney.

Reportera: ¿Qué hizo que te decidieras a escribir una novela histórica?

Diana Gabaldon: Pensé en escribir una novela para practicar. Por lo que no importaba qué tipo de novela sea. Luego de contemplar la idea, pensé que una novela histórica sería lo más fácil para mí. Era profesora de investigación, por lo tanto, sabía cómo usar una biblioteca. Es más sencillo investigar cosas que inventarlas. Y si resulta que no tengo imaginación, puedo robar ideas de los archivos históricos. Me dije: muy bien, una novela histórica. ¿Dónde la ubico en el tiempo? Y por casualidad, me encontré mirando un viejo episodio de "Dr. Who", en el cuál aparecía un joven escocés que venía de 1745, y llevaba puesto su kilt. Eso es atractivo, pensé. Al día siguiente, en la iglesia, todavía seguía pensando en ello, y decidí que ubicaría mi novela en Escocia, en el Siglo XVIII. Y así comencé, sin saber absolutamente nada de Escocia o del Siglo XVIII, sin personajes y sin un esquema. Lo único que tenía era la idea de un hombre que llevaba puesto un kilt, la cual es, por cierto, una imágen muy poderosa.

Reportera: ¿Cómo llevaste a cabo la investigación? ¿Fuiste a Escocia?

Diana Gabaldon: No, estaba escribiendo este libro como práctica, por lo que no lo comenté con nadie, ni siquiera con mi marido. Tenía dos trabajos de tiempo completo y tres niños pequeños en ese momento, por lo que no podía decirles: me voy a Escocia a investigar para la novela que estoy escribiendo. Escribí Forastera enteramente a base de investigaciones en la biblioteca. Cuando investigas, es como desenrollar una maraña de lana, eliges una punta, y tiras de ella. 

[Aquí Diana hace una breve reseña del primer libro, Forastera]

Reportera: El personaje femenino viaja en el tiempo. ¿Eso también está inspirado en "Dr. Who"?

Diana Gabaldon: No. Mientras investigaba, iba plasmando las ideas en papel. Decidí que el conflicto sería alrededor de la rebelión Jacobita y Bonnie Prince Charlie. Luego de tres días de escritura, se me ocurrió que debía contrarrestar tantos personajes masculinos con uno femenino. Para agregarle un poco de tensión sexual. Eso era bueno. Si mi personaje femenino fuera de orígen inglés, añadiría muchísimo conflicto. Así es como aparece esta mujer inglesa. La coloqué en una choza llena de escoceses, para ver que haría. Todos se quedaron mirándola. Dougal se aproxima y le dice: "Mi nombre es Dougal MacKenzie. ¿Cuál es el tuyo? Y sin que yo me detuviera a pensar un momento, ella dice: "Mi nombre es Claire Elizabeth Beauchamp. ¿Y quién diablos eres tú?". Me dije a mí misma: tú definitivamente no te comportas como una persona del Siglo XVIII. Luché con ella durante varias páginas, tratando de que se comportara como un personaje histórico. Ella no quería saber nada de eso, sin embargo. Seguía haciendo comentarios de sabelotodo, y comenzó a narrar la historia por sí misma. Decidí que no pelearía con ella durante todo el libro, la dejé continuar siendo moderna. Luego me ocuparía de resolver cómo llegó allí. La culpa de que haya viajes en el tiempo en estos libros es de Claire. 

Reportera: ¿Cómo te sentiste luego de que tu novela de 'práctica' fuera finalmente publicada?

Diana Gabaldon: ¡Increíble! ¡Estaba anonadada! Era miembro de Compuserve, un foro literario, y comencé a tener una discusión con un hombre, sobre como se sentía estar embarazada. Le dije que para ejemplificar, colgaría una pequeña pieza que había escrito, sobre una jóven mujer embarazada, para que él la leyera. Todos los que habían seguido esta discusión me preguntaron qué era y si tenía más para mostrarles. Ahora, no escribo en línea recta, cuando 'veo' que suceden cosas, las escribo, no necesariamente en orden cronológico. Luego uno las partes. Por lo que tenía muchas partes sin conectar. Prometí publicar cuando tuviera piezas consistentes. Así lo hice, y todos estaban encantados, me decían que era fantástico y que debería publicarlo. Algunos escritores de ese foro me dieron el consejo de buscarme un agente literario. Finalmente dí con Perry Knowlton, que no tenía aversión a los libros de gran tamaño, y le pedí que leyera las pequeñas piezas que tenía escritas hasta ese momento. El me aceptó inmediatamente, sin tener el libro terminado. 

Reportera: Desde ese entonces, se han vendido más de 20 millones de copias...

Diana Gabaldon: En realidad, 25 millones. 

Reportera: Y en 23 idiomas distintos

Diana Gabaldon: 36, hasta el momento

Reportera: ¿Cuándo fué la primera vez que viajaste a Escocia?

Diana Gabaldon: Perry logró negociar un contrato para escribir una trilogía, muy populares en ese momento. Por lo que le dije a mi esposo que realmente debería ir a conocer el lugar. Durante la escritura del segundo libro, dejamos a los niños con mis padres y partimos hacia Escocia. 

Reportera: ¿Era exactamente como te lo habías imaginado para tus libros?

Diana Gabaldon: Sí, en todos los aspectos. Recuerdo estar parada en "Carter Bar" (el límite entre Escocia e Inglaterra), ver la roca que dice de un lado Escocia y del otro Inglaterra, y mirar hacia el lado escocés y pensar: "se siente como en casa".

Reportera: ¿Cómo te sentiste cuando conociste la noticia de que Outlander/Forastera sería una serie de TV?

Diana Gabaldon: Terriblemente contenta. Muchos han tratado de hacer una película con Forastera durante años. Es prácticamente imposible adaptar el libro a un film de dos horas.

Reportera: ¿Has estado en el set de filmación en Escocia?

Diana Gabaldon: No, lo conoceré mañana por primera vez. Mañana viajo a Escocia y haré una breve aparición cameo para el mismo. 

Reportera: ¿Sabes en qué consiste tu aparición cameo?

Diana Gabaldon: Soy la mujer de un comerciante. Es lo único que puedo decir. Con una vestimenta hermosa. 

Reportera: ¿Has conocido a los actores? Me preguntaba como te habías imaginado a los personajes...

Diana Gabaldon: He conocido a Sam Heughan y Caitriona Balfe hace un par de semanas en Los Ángeles. He hablado mucho con Sam online, cerca de 6 meses, desde que fue elegido para el rol de Jamie Fraser, antes de que nos conociéramos en persona. Eligieron a Sam, y Caitriona fue seleccionada mucho tiempo después. Los productores me llamaron y me dijeron que habían encontrado a Jamie (pensé: ¿tan rápido?) y me enviaron las grabaciones de su audición. En ese momento, íbamos en el automóvil con mi esposo, y me puse a buscar el nombre 'Sam Heughan' en Google, y me dije que tendrían que estar bromeando. Tenía un aspecto raro. No quise prejuzgar, porque sé qué es lo que hacen los actores, se convierten en otra persona cuando actúan. Sam es un actor 'camaleónico', cambia en un abrir y cerrar de ojos, y todos sus roles son completamente distintos, lo que hace que tenga un aspecto completamente diferente. Cuando llegamos a Santa Fe, me puse a mirar las grabaciones de la audición en mi computadora, mirando a través de las manos que cubrían mi rostro, 5 segundos después, Sam había desaparecido, y tenía a Jamie Fraser frente a mis ojos. Me quedé con la boca abierta. Llamé a los productores para decirles que era genial.

Reportera: Tengo entendido que está siendo adaptado por la persona que tuvo a cargo "Battlestar Galactica". ¿Es difícil dejar tu obra en manos de otro?

Diana Gabaldon: Las adaptaciones de Ron son increíblemente buenas, es excelente en lo que hace, y está muy comprometido a brindarnos una adaptación fiel a los libros. Es diferente de lo que ha pasado con "Battlestar Galactica", la cual fue completamente adaptada. Mis libros han estado en circulación durante mucho tiempo, y tienen muchísimos fans, y lo que los fans quieren, no es lo que los productores podrían imaginar, sino la historia con la cual los fans están familiarizados. Y Ron está comprometido a brindarnos eso. A la vez, hay que realizar cambios del medio escrito al medio visual, por lo que Ron y su socia Maril vinieron a pasar un fin de semana conmigo, para hablar sobre los detalles. Ron me comentó que el principio del libro estaba muy bien como medio textual, pero no era demasiado visual. Él dijo: "Claire es el centro de la historia, es SU historia, por lo que creo que debemos verla inmediatamente a ella, me gustaría ponerla en un contexto en el cual seamos capaces de relacionar quién y qué es ella, por lo que pensé en un prólogo visual de dos minutos, en el cual la vemos durante la Segunda Guerra Mundial, trabajando en un hospital de campaña, con sangre por todos lados, salvando vidas, haciendo lo que es su profesión." Me encontré asintiendo con la cabeza. Tengo  muchas ganas de ver la serie. Son muy amables en ir mostrándome pequeñas escenas, y de mantenerme informada con respecto a la filmación. Y estoy completamente asombrada de lo que han hecho hasta ahora. Cuando Ron me mostró uno de los guiones piloto, le dije: "durante 20 años, muchos han tratado de hacer una película con mis libros, esta es la primera vez que leo un guión basado en mi trabajo que no me hace palidecer o encederme en llamas."

16 comentarios:

  1. LA MUJER DE UN COMERCIANTE!!!!!!!!!!!! quién será????? alguien que ni siquiera habla, un extra??????? tampoco creo que vaya a hacer algo donde ni la veamos...

    ResponderEliminar
  2. Hola ! muy buena la entrevista. Se nota que DG está muy contenta con todo lo que está pasando con la serie. Muy acertado el comentario sobre qué es lo que los fans de la saga esperamos ;) Gracias por compartir esto
    Naty L.

    ResponderEliminar
  3. Osea que Sam tenia un aspecto raro...dijo la sarten al cazo jijijijiij
    Gracias wapisima x la maravillosa traducción, como decía mi iaia "Eres mas apaña que un jarrillo lata"

    ResponderEliminar
  4. Que cosa que siempre comenta lo mismo de Sam y sin embargo de Caitriona no dice nada... ahora, la mujer de un comerciante? que intrigaaaaaa!!!! Gracias por la traduccion!!!

    ResponderEliminar
  5. que bien.Lo del comerciante que mosqueo quien sera

    ResponderEliminar
  6. Que linda entrevista,me hubiera gustado verla.Uno cierra impresiones a ver.
    Que suma de casualidades nos lleva a Jamie no?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ale, el enlace que lleva al video de la entrevista esta arriba de todo de la publicacion ;)

      Eliminar
  7. Bueno al parecer a ella Sam tampoco le hizo tilín desde el principio, claro que es escuchar su voz y ver su sonrisa...
    Que bonita historia de amor la de sus padres. Pero el señor Gabaldon era algo rancio en sus pensamientos. Gracias

    ResponderEliminar
  8. Que buena entrevista, me ha gustado si señor y por lo que cuenta DG se lo tuvo que currar bastante. Gracias a la Traductora.

    ResponderEliminar
  9. Buena entrevista, gracias por la traducción. :)

    ResponderEliminar
  10. Gracias a todas ustedes por leer!!!!!!!!!!!!! Las quieroooooo! ♥

    ResponderEliminar
  11. Gracias por la traducción. ¡Me encanta!

    Un buen blog.

    ResponderEliminar
  12. Me acabo de enterar de lo de la mujer del comerciante!!!! pero quién será?? está claro que es una escena nueva. Gracias por la traducción, es fantástica. Patricia

    ResponderEliminar
  13. Creo que DG dijo en un primer momento que Sam era grotesco. Sin embargo, es perfecto para el papel y todas lo sabemos. Ella se dio cuenta también muy pronto, piratas suerte.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Dijo exactamente eso, grotesco. En el sentido literal de la palabra: algo raro, de aspecto inusual.

      Eliminar