La entrevista original se encuentra en el canal de YouTube de Random House
Deben adelantar el video hasta 1:22:00 aproximadamente.
Transcripción: Sassenach Wench.
La primera media hora de la entrevista consiste en un recuento de cómo Diana Gabaldon escribió "Forastera", y es la misma que tenemos AQUI en el blog.
Diana relata la historia con un reportero alemán. Este le pregunta qué es tan atractivo en un hombre que lleva kilt. Diana contesta: que él puede estar listo y tenerte contra la pared en un santiamén. Comenta esto mismo a Sam Heughan, quién se pone blanco como un papel... Y comienza a vestir kilt a cuanto lugar tenga que ir.
Luego sale publicada la famosa entrevista del reportero alemán, y la editora (en alemán) de Diana le dice: "no se que le has dicho a este pobre hombre, pero creo que se ha enamorado de tí."
Habrá un noveno libro, porque hay más de la historia para contar.
Una noticia muy importante, y que nos pone muy felices a todos, es la mención a Theresa Carle-Sanders, que no sólo asistió al evento, sino que también tenía su propio stand de "La Cocina de Forastera", y además presentó su nuevo booklet de cocina con recetas basadas en los libros que ella misma ha creado a lo largo de más de 3 años.
©OutlanderKitchen.com |
Luego comienza la sesión de preguntas y respuestas.
P: ¿Cómo se te ocurren los títulos de los libros? ¿Ya tienes uno para el noveno?
R: No, el noveno libro aún no tiene título. Y encontrar uno me lleva mucho tiempo. El único que supe cómo se llamaría antes de terminar de escribirlo, fue "Viajera" , porque es muy simple: hay un gran viaje. Con "Ecos del Pasado" tenía la idea del sonido en un campo de batalla, pero me llevó tiempo encontrar las palabras que describieran exactamente eso.
P: Estaba mirando en el árbol genealógico de MOBY que Lord Lovat (el abuelo de Jamie) ha tenido un amorío con Davina Porter (1). ¿Hay más sorpresas en el árbol genealógico?
(1) Nota de traducción: Davina Porter es el nombre de la persona que narra los audiolibros en inglés.
(1) Nota de traducción: Davina Porter es el nombre de la persona que narra los audiolibros en inglés.
R: Hm, sólo tienes que mirar el segundo nombre de la madre de Jamie (Caitriona).
P: ¿Alguna vez piensas que podrías haber escrito ciertas escenas de otra manera?
R: No, jamás lo pienso dos veces. Siempre me guío por lo mismo desde que comencé a escribir. Lo haré lo mejor que pueda. Y si así lo escribí, pues esa es la mejor manera de la que soy capaz.
P: Leyendo Forastera por millonésima vez, descubrí que los padres de Black Jack Randall se llamaban María y José. [Diana interrumpe y dice "sí, eso fue a propósito"]. Mi pregunta es ¿Pones estas cosas a propósito o yo paso demasiado tiempo tratando de leer entre líneas?
R: Sí. La mayoría del tiempo, los lectores lo notan. Pero a veces no. Por ejemplo, nadie se pregunta quién fue Jeremiah y qué significa que haya tantos personajes en mis libros que se llamen así.
P: ¿Cómo ves tu teoría de los viajes en el tiempo?
R: Dejé de leer libros relacionados con viajes en el tiempo cuando me di cuenta de que estaba escribiendo uno. Cada escritor debe formular su propia teoría. Así que ideé una, y me invitaron a escribir "La teoría de Gabaldon sobre los viajes en el tiempo" para una revista científica de matemática en Berlín. Y lo hice [risas], es un artículo bastante oscuro. Yo se como funciona, los personajes de mis libros no, y es por eso que Brianna y Roger están escribiendo un diario sobre ello.
P: ¿Estás disfrutando todo esto que ha ocurrido?
R: Por supuesto que sí. Muchísimo. Mi vida se vuelve más caótica con cada minuto que pasa, pero también más divertida.
P: Antes mencionaste que Claire se hizo cargo de contar la historia de alguna manera, estamos contentísimos de saber que habrá un noveno libro. ¿Claire te ha indicado cuanto más va a durar?
R: No. Como ya dije, no planeo los libros antes de tiempo. Sólo escribo cuando los personajes me "hablan". Alguien me señaló en el 5to libro que estaba introduciendo un punto de vista de un personaje nuevo con cada libro, y MOBY, que es el 8vo, tiene 8 historias principales, pero están conectadas una a la otra. Para los que dicen que sólo quieren leer a Jamie&Claire [aquí levanta y muestra el libro Forastera con la nueva portada de Starz y el público ríe y aplaude].
P: ¿Alguna vez te ha homenajeado la Secretaría de Turismo de Escocia por la publicidad que les haces? [risas descomunales aquí]
R: He hablado con algunas personas que trabajan en la Secretaría de Turismo de Escocia, y ellos están de acuerdo en que deberían pagarme una fortuna [risas]. Pero no, no hay nada formal. Cuando visité el set de filmación en Febrero para mi aparición cameo en la serie, pude conversar con el experto en Gaélico, Adhamh. Es un hombre encantador y se emocionó mucho al conocerme. El es un gran luchador por mantener el idioma. Y me dijo: "yo sólo soy un soldado a pie en esta lucha, tu eres la caballería". Me llegó al corazón.
P: Habiendo crecido en una parte de USA donde la cultura indígena está muy presente ¿cómo afectó esto a los personajes de esta cultura que creaste para los libros? Para mí lo has manejado y escrito muy bien.
R: Crecí con una Reserva de Navajos muy cerca de mi hogar. Si estás escribiendo sobre una cultura que no es la propia, tienes el deber investigar y tratarla lo mejor posible. Me gustaría pensar que lo he logrado también para los Cuaqueros, Judíos y demás culturas, como así también con la cultura Gay, ya que todas aparecen en mis libros.
DG: Muchas gracias a todos, y nos vemos en unos instantes para comenzar a firmar sus libros.
Luego de esto, en un salón con pantalla de cine, emitieron video de cómo se hizo "Forastera".
Luego de esto, en un salón con pantalla de cine, emitieron video de cómo se hizo "Forastera".
La traducción del video de Starz está en el blog de Beatriz de la serie de TV.
Hola ! gracias por la traducción, qué trabajo con todo lo que habló DG ! Tiene razón en una cosa, yo no me había dado cuenta lo de los nombres de los padres de BJR ... que irónico ! Y cuantos Jeremiah hay en la historia aparte de Jemmy y del papá de Roger ? no recuerdo ningún otro...
ResponderEliminarSobre el chiste del kilt, hubiera jurado que decía que Sam primero se puso blanco y después rojo y al final eso de que se pone el kilt para ir a todas partes ;) jejeje No tiene pelos en la lengua esta señora ! jejejej Gracias por el trabajo de nuevo !
NatyL
Que genia es! Gracias por la traducción!
ResponderEliminarQue genia está mujer! Gracias por la traducción!
ResponderEliminarcomo habla esta mujer!!! igual la adoro!! amo su sentido del humor, su sarcasmo, si ironia... solo esperemos que el 9no libro no tarde tanto para escribirlo!!!! En MOBY 8 historias distintas: 1. Jamie y Claire; 2. William (con Jamie, LJG y las mujeres de turno); 3. Brianna y los chicos; 4. Roger y su viaje; 5. Ian y Rachel con todos los cuaqueros; 6. Jenny y su vida en las Colonias (Hal? jijiji); mmm me faltan 2 historia... se escuchan ofertas!!!
ResponderEliminarYo estoy encantada de que exista esta página
ResponderEliminarEnorme currada con la tradccion :-)