5 de junio de 2016

Outlander Episodio 209 Je Suis Prest - Las partes en gaélico

Fuente/Source: GreatScotBlog



Un episodio hermoso, ¡sin dudas! El paisaje escocés quita el aliento, como siempre, pero lo que realmente sumó una nueva dimensión fue la espectacular musicalización de Bear McCreary. Las melodías conmovedoras, algunas nuevas y otras conocidas, realmente me hicieron entender el tamaño de la tarea que Jamie y Claire tienen por delante. En términos del gaélico, la mayoría de este idioma se vio reflejada en la música, además de algunos términos cariñosos como Sassenach y mo nighean donn.

También hubo una nueva frase en gaélico que Jamie usó con sus hombres. Creo que es ‘a’ mhór-fhaiche’(el gran prado), uno de los gritos de guerra del clan Fraser.

An Fhìdeag Airgid

Muchos de ustedes tal vez reconozcan esta melodía, que se usó en la primera temporada de Outlander, cantada por Gwyllyn el bardo (interpretado por Gillebride MacMillan), en el episodio 103 "La Renta". Pueden encontrar esa versión, que no tiene ninguna referencia al príncipe Carlos Eduardo Estuardo (Charles Edward Stuart, Bonnie Prince Charlie), en el volumen 2 de la temporada 1 de la banda sonora de la serie. 

 

Co a sheinneas an fhideag airigid Who will play the silver whistle?


Sèist: Chorus (after each verse):
Ho ro hu a hu il o Ho ro hu a hu il o
Hi ri hu o, hi ri hu o Hi ri hu o, hi ri hu o


Mac mo righ air tighinn a dh’Alba Since the son of my king has come to Scotland


Air lang mhar nar tri chrann airgid On a great ship with three masts of silver


Air long riomhach nam ball airgid On the handsome vessel with the silver rigging


Tearlach og nan gorm shuil mealach Young Charles with the blue bewitching eyes


Failte, failte mian is clui dhuit Welcome, welcome, may you be desired and famous


Fidhleireachd is ragha a’uil dhuit May there be fiddling and the choicest music before you


Co a sheinneadh? Nach seinninn fhin i? Who’d play it? Who’d say that I’d not play it myself?


Co a sheinneas an fhideag airigid Who will play the silver whistle?

 

¿Quién tocará el silbato de planta?

Coro (después de cada verso)

Ho ro hu a hu il o
Hi ri hu o, hi ri hu o

Ya que el hijo de mi rey ha venido a Escocia

En la gran barca con tres mástiles de plata

En la bonita barca con aparejos de plata

El joven Carlos con los hechiceros ojos azules

Bienvenido, bienvenido, ojalá seas anhelado y famoso

Que haya ante ti gaitas y la música más selecta   

¿Quién la tocará? ¿Quién dirá que no sea yo mismo?

¿Quién va a tocar el silbato de plata? 






  Moch sa mhadainn ’s mi dùsgadh (también llamada Oran Eile Don Phrionnsa – Canción para el Príncipe)


 Esta es la conmovedora canción que escuchamos de fondo mientras los hombre practican los ejercicios de entrenamiento militar, y también cuando están en las proximidades del campamento del príncipe, y produce un efecto devastador. Esto es lo que Bear McCreary dijo al respecto: "El brillante GetthoCroft (Griogair Labhruidh) provee una conmovedora nueva voz al episodio 209 de Outlander, cantando el himno jacobita Moch Sa Mhadainn." 

 

 

Sèist: Chorus (after each verse):
Thug ho-o, laithill ho-o Thug ho-o, laithill ho-o
Thug o-ho-ro an aill libh Thug o-ho-ro an aill libh
Thug ho-o, laithill ho-o Thug ho-o, laithill ho-o
Seinn o-ho-ro an aill libh Seinn o-ho-ro an aill libh


Och ‘sa mhaduinn’s mi dusgadh Early as I awaken
‘S mor mo shunnd’s mo cheol-gaire Great my joy, loud my laughter
O’n a chuala mi ‘m Prionnsa Since I heard that the Prince comes
Thighinn do dhuthaich Chlann Ra’ill To the land of Clanranald


O’n a chuala mi ‘m Prionnsa Since I heard that the Prince comes
Thighinn do dhuthaich Chlann Ra’ill To the land of Clanranald
Grainne mullaich gach righ thu Thou art the choicest of all rulers
Slan gum pill thusa, Thearlaich Here’s a health to thy returning


Grainne mullaich gach righ thu Thou art the choicest of all rulers
Slan gum pill thusa, Thearlaich Here’s a health to thy returning
‘S ann th ‘n fhior-fhuil gun truailleadh His the royal blood unmingled
Anns a ghruadh is mor-naire Great the modesty in his visage


‘S ann th ‘n fhior-fhuil gun truailleadh His the royal blood unmingled
Anns a ghruadh is mor-naire Great the modesty in his visage
Mar ri barrachd na h-uaisle With nobility overflowing
‘G eirigh suas le deagh-nadur And endowed with all good nature


Mar ri barrachd na h-uaisle With nobility overflowing
‘G eirigh suas le deagh-nadur And endowed with all good nature
Us nan tigeadh tu rithist And shouldst thou return ever
Bhiodh gach tighearn’ ‘n aite At his post would be each laird



Español

Coro (después de cada verso)

Thug ho-o, laithill ho-o
Thug o-ho-ro an aill libh
Thug ho-o, laithill ho-o
Seinn o-ho-ro an aill libh

Tan pronto como despierto
Grande es mi alegría, fuerte mi risa
Desde que oí que el príncipe viene
A la tierra de Clanranald

Desde que oí que el príncipe viene
A la tierra de Clanranald
Tú eres el más selecto de todos los gobernantes
Un brindis por vuestro regreso

Tú eres el más selecto de todos los gobernantes
Un brindis por vuestro regreso 
Suya es la sangre real pura
Grande la modestia en su rostro

Suya es la sangre real pura
Grande la modestia en su rostro
Con nobleza desbordante
Y dotado con solo buen carácter

Con nobleza desbordante
Y dotado con solo buen carácter
Y si alguna vez has de regresar
En este puesto encontrarás a cada laird

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada