"Skye Boat Song" es una canción
popular escocesa que recuerda la huída del príncipe Carlos Eduardo
Estuardo (Charles Edward Stuart, Bonnie Prince Charlie) a la Isla de Skye (Escocia), después de
su derrota en la Batalla de Culloden en 1746.
La
canción es una expresión tradicional del jacobismo y su historia es
también una leyenda tradicional en Escocia. Su letra relata cómo la
heroína, Flora MacDonald, ayudó a Carlos a escapar, disfrazado de
sirvienta, en un barco pequeño. Una vez llegados a la Isla de Skye (Escocia), el derrotado príncipe partiría a Italia, donde viviría exiliado el resto de sus días, entre el alcohol y la tristeza.
La letra fue escrita por Harold Edwin Boulton (1859–1935).
Letra original en inglés:
Chorus:
Speed, bonnie boat, like a bird on the wing,
Onward! the sailors cry,
Carry the lad that's born to be King,
Over the sea to Skye.
Loud the winds howl, loud the waves roar,
Thunderclaps rend the
air; Baffled,
our foes stand by the shore,
Follow they will not dare.
Chorus
Though the waves leap, soft shall ye sleep,
Ocean's a royal bed, Rocked in the deep,
Flora will keep, Watch by your weary head.
Chorus
Many's the lad fought on that day,
Well the Claymore could wield,
When the night came, silently lay,
Dead in Culloden's field.
Chorus
Burned are their homes, exile and death,
Scatter the loyal men,
Yet ere the sword cool in the sheath,
Charlie will come again.
Letra en español:
Coro:
Acelera, barca bonita, como un ave en el aire,
Acelera, barca bonita, como un ave en el aire,
¡Adelante! arengan los
marineros,
lleven al muchacho que ha nacido para ser Rey,
sobre el mar
hacia la Isla de Skye.
Fuerte aúllan los vientos, fuerte rugen las olas del mar,
Truenos
desgarran el aire, Desconcertados,
nuestros enemigos de pie por la
orilla,
ellos a seguirnos no se aventurarán.
Coro
Aunque las olas salten, habrás suave de dormir,
ya que el Océano es
un aposento real, con cimientos en la profundidad,
Flora sabrá cuidar de
ti, y mirar por tu agotamiento.
Coro
Muchos fueron los hombres que batallaron ese día,
que muy bien podían el claymore blandir,
más cuando la noche llegó,
silenciosos yacieron,
muertos en el campo de Culloden.
Coro
Quemados nuestros hogares, exilio y muerte,
Se dispersan los hombres leales, sin embargo oír la espada fría descansar en la vaina,
Carlos volverá otra vez.
Louis Roberts Stevenson fue un poeta y escritor escocés (1850-1894) y escribió el siguiente poema, que se canta con la misma melodía:
Sing me a song of a lad that is gone,
Say, could that lad be I?
Merry of soul he sailed on a day
Over the sea to Skye.
Say, could that lad be I?
Merry of soul he sailed on a day
Over the sea to Skye.
Mull was astern, Rum on the port,
Eigg on the starboard bow;
Glory of youth glowed in his soul;
Where is that glory now?
Glory of youth glowed in his soul;
Where is that glory now?
[Chorus]
Give me again all that was there,
Give me the sun that shone!
Give me the eyes, give me the soul,
Give me the lad that's gone!
Give me the sun that shone!
Give me the eyes, give me the soul,
Give me the lad that's gone!
[Chorus]
Billow and breeze, islands and seas,
Mountains of rain and sun,
All that was good, all that was fair,
All that was me is gone.
Mountains of rain and sun,
All that was good, all that was fair,
All that was me is gone.
ESPAÑOL
Cántame una canción de un muchacho que se ha ido,
Dime, ¿podría ser yo aquel muchacho?
Con el alma alegre se embarcó en un día
Sobre el mar a Skye.
Mull fue popa, Ron el puerto, Eigg la amura de estribor;
Sobre el mar a Skye.
Mull fue popa, Ron el puerto, Eigg la amura de estribor;
La gloria de la juventud brillaba en su alma;
¿Dónde está esa gloria ahora?
[Coro]
¿Dónde está esa gloria ahora?
[Coro]
Devuélveme otra vez todo lo que estaba allí,
¡Devuélveme el sol que brillaba!
Devuélveme los ojos, devuélveme el alma,
¡Devuélveme al muchacho que se ha ido!
[Coro]
Olas y brisa, islas y mares,
Montañas de lluvia y el sol,
Todo lo que era bueno, todo lo que era justo,
Todo lo que yo era se ha ido.
Montañas de lluvia y el sol,
Todo lo que era bueno, todo lo que era justo,
Todo lo que yo era se ha ido.
Y finalmente llegamos
a la versión que adaptó Bear McCreary en la apertura de Outlander,
interpretada por su esposa, Raya Yarbrough. (En vídeo está subtitulado
en español)
Carlos Eduardo Estuardo será interpretado por Andrew Gower en la serie de TV.
Muy bella música y las letras también.Gracias por compartir.
ResponderEliminarHermosa !!
ResponderEliminarHermoso!
ResponderEliminarMuchísimas gracias por contarnos esta historia.
ResponderEliminarCreo que la versión hecha para la serie, no puede ser más bella. Cada vez que la escucho se me eriza la piel
Siento igual. Bellísima canción que te transporta a otros lugares. Gracias por cv compartir.
Eliminaresas gaitas llegan al alma
ResponderEliminarSiii amo las gaitas
EliminarEs como el olor de las flores del campo, o el olor de la hierba húmeda al atardecer. Es inspiradora y tranquilizante, es un regalo para el alma.
ResponderEliminarTal cual. Así siento yo.
EliminarEs tan bella, tan evocadora, voy caminando por la calle y la canto todo el tiempo es como un mantra tranquilizador, herosiiiiisiiiimaaaa!!
ResponderEliminarPreciosa canción gracias por compartir
ResponderEliminarbella. Me transporta como si hubiera vivido ahi en esa epoca!
ResponderEliminarYo siento lo mismo cada vez que la escucho. No puedo evitar emocionarme
EliminarMe parece preciosa, mi hijo vive allí y cada vez que la escucho me transporta a nuestros paseos por Escocia, un país bellisimo!!
ResponderEliminarGracias por compartirlo, hace transladarte a otro lugar y a otra época
ResponderEliminarEs increíble las sensaciones que provoca, la piel se me eriza al pensar en la historia verdadera, muy bonitas canciones.
ResponderEliminarSi pero, ¿quien canta el tema en el inicio de los capitulos ?
ResponderEliminarRaya Yarbrough, la esposa de Bear McCreary, encargado de la música de la serie.
EliminarEsta es la version femenina de lo escrito arriba : Sing me a song of a LASS thst is gone. Lad is boy and lass is girl. Gracias x compartir esta parte de la serie q no entendía. Esta canciòn sencillamente me llega al alma! Qué magia es ! Ni entendía las palabras q cantaba esta mujer y aun así me paraliza oír esa belleza!
ResponderEliminarSu voz es especial y transmite todo eso.
Eliminares genial. me da paz.
ResponderEliminarEsta cancion quedo en mi cabeza resonando desde que empece a mirar la serie... y ahora que se su contenido mas aun me transporta a esas tierras altas y esa epoca ...es como un mantram hermosisimo.. gracias por la informacion
ResponderEliminarEs un tema precioso. También me da mucha paz. Me transporta a la maravillosa Escocia, ¡sin lugar a dudas! ¡Amo Outlander!
ResponderEliminarYo he visitado la tumba de Flora Macdonald en la Isla de Sky, es preciosa esta cerca del Castillo de su familia, recomiendo visitar esta isla tiene un montón de historia.
ResponderEliminarLa gente de Sky como la de toda las Highlands es encantadora. La Isla es un paraíso.
Toda Escocia es bella y los escoceses son maravillosos. Esta canción es muy popular allí como es normal. Bella canción. Gracias.
MUY LINDA!!
ResponderEliminarMuy hermosa, cuándo la escucho se me erisa la piel.
ResponderEliminarPreciosa canción...de un Celta a otro...
ResponderEliminar😍
ResponderEliminarMaravillosa
ResponderEliminargracias por compartir
Qué belleza....Se me eriza la piel y el alma...me ha atrapado desde un primer momento tanto la música como la serie...
ResponderEliminarEs preciosa!!!!
Escuchen crua chan de Sumo
ResponderEliminarHermosa cancion, te da paz y te llena el alma el sonido de las gaitas,es como si estuvieras en esa epoca.☺
ResponderEliminarMaravillosa me transporta ya que lo siempre he sentido que tengo una alma vieja me gusta todo lo antiguo
ResponderEliminarMuy interesante, me encantó saber más de la historia y que tiene un sustento real. Gracias.
ResponderEliminar