EL VIDEO SUBTITULADO EN ESPAÑOL: AQUI
Reportera: Sam y Caitriona, déjame asegurarme de estar diciendo tu nombre correctamente, porque no recuerdo la manera en la que te apodé el año pasado. Caitriona Balfe
Cait: Caitriona Balfe
Sam: Hola
Caitriona: Oh, Dios, mira esto (refiriéndose a algo que lleva puesto la reportera)
Reportera: Dime, la popularidad de Outlander se ha ido por las nubes. ¿Están sorprendidos por ello? ¿Cómo se sienten al respecto?
Caitriona: Creo que estamos muy entusiasmados y agradecidos. Quiero decir, esperábamos hacer algo a lo que la gente respondiera, y el hecho de que estén apoyando a la serie de TV es realmente maravilloso. Se siente fantástico.
Sam: Haber atravesado todo el año, y terminar la primera temporada, y presentarla al público, es una especie de cereza en la torta
Reportera: No podemos esperar hasta a que llegue Marzo, ¿pero podemos hablar de la noche de bodas?
Caitriona: Podemos, ¿qué quieres saber?
Sam: Sí, hablemos sobre ella
Reportera: Me estoy sonrojando en estos momentos, porque he visto a estos dos actores completamente desnudos, y por eso me sonrojo. ¿Puedo preguntar? Todos quieren saber cómo fue filmar esa escena. Quiero decir, ¿tuvieron que tomarse unos tragos antes de que las cámaras comenzaran a rodar?
Cait: Puede que haya habido alguna petaca incluída
Sam: Sí, en realidad estaba en el cajón de arriba de su vestidor
Caitriona: (riendo) si...
Sam: Y cuando teníamos un descanso, tal vez nos hayamos tomado algunos (1)
(1) Doble sentido de Sam, usa el término "stiff one", que en inglés se usa para referirse a los tragos fuertes o a la rigidez de ciertas partes de la anatomía masculina. Naughty Sam!
Caitriona: Creo que hemos construído...(mirando a Sam) ¿realmente has dicho eso? (risas)
(1) Doble sentido de Sam, usa el término "stiff one", que en inglés se usa para referirse a los tragos fuertes o a la rigidez de ciertas partes de la anatomía masculina. Naughty Sam!
Caitriona: Creo que hemos construído...(mirando a Sam) ¿realmente has dicho eso? (risas)
Sam: No
Caitriona: Creo que en ese punto nos habíamos convertido en buenos amigos. Anna Foerster es fantástica. El episodio fue escrito por Anne Knenney, por lo que tuvimos esta maravillosa...(risas)...No puedo creer lo que has dicho
Reportera: Ella se está sonrojando
Sam: Sí, trabajamos en la escena juntos, luego la ensayamos, y después unos fuertes tragos...Y estamos encantados que la gente haya respondido tan bien a ella
Reportera: La serie es increíble, y nos encantaría verlos poder filmar todos los libros. ¿Creen que lo harán?
Caitriona: Bien, esperas que continúe siendo un éxito. Si Diana no deja de escribir, seguiremos trabajando hasta que tengamos ¿cuántos años? ¿50 o 60?
Sam: Cuento con eso. Sigue escribiendo, Diana.
Gracias a @sassssenach y @nipunad por la transcripción en inglés.
Gracias a @sassssenach y @nipunad por la transcripción en inglés.
La cara de ella, en el video. Se pone roja, jajajaja.
ResponderEliminarGracias por la traducción, no entendí el doble sentido de la frase y ahora ya se porque se ponía tan roja
Gracias por la nota !! Y si queremos verlos de 50 años !!
ResponderEliminarGracias!!! Encontré la traduccion!! Van a traducir las entrevistas de este fin de semana en Nueva York!!?? Bssss
ResponderEliminar