26 de octubre de 2017

Productora ejecutiva de Outlander, Maril Davis: “Haber omitido el personaje del Sr. Willoughby habría sido una pérdida”.


En el último episodio de Outlander, la serie presenta un personaje controvertido: el Sr. willoughby (su nombre real es Yi Tien Cho), un chino que viaja de polizón en un barco y termina en Escocia. Cuando llega, casi muerto de hambre y sin hablar una palabra de inglés, Jamie -siendo como es-  le ayuda alimentándole, vistiéndole  e intentando hacerle un poco más aceptable para los locales  cambiando su nombre. Parece que Yi Tien Cho suena bastante parecido a una palabra gaélica muy grosera, así que sugiere que, en su lugar, adopte el nombre de Sr. Willoughby.

A medida en que Viajera -el libro en el que se basa esta temporada- va avanzando, vemos que el Sr. Willoughby tiene un gran conocimiento de muchas prácticas típicamente chinas, como la  caligrafía, el entrenamiento de pelícanos, la acupuntura y la acrobacia. Es también un poco borracho y tiene fijación sexual con los pies.

A lo largo de los años, los lectores de los libros han mantenido muchas discusiones por internet sobre el hecho de que el Sr. Willoughby parece ser una amalgama de varios estereotipos chinos, y que básicamente sirve dos propósitos: crearle problemas a Jamie y curar su mareo en el mar con acupuntura. Hay que decir que el Sr. Willoughby no es uno de los personajes más tridimensionales o profundos de los libros, aunque sus excentricidades (y su acupuntura) juegan un papel primordial en la trama de viajera desde este momento.

Obviamente, para los guionistas de la serie, se trata de una situación complicada. La productora ejecutiva, Maril Davis, me dijo en verano de 2017 que incluso pensaron en omitir totalmente el personaje del Sr. Willoughby.

“Hubo mucha discusión sobre este personaje, porque, a mí me encanta, pero reconozco que en los libros aparecen cosas muy ofensivas”, dijo Davis. “Lo hablamos mucho, pensamos en cómo incluirle y al mismo tiempo solucionar con éxito estos problemas. Pero había que hacerlo, porque si no lo hubiéramos hecho, habría sido una pérdida”. 

Al final, los guionistas decidieron “prescindir de algunas cosas que consideramos especialmente ofensivas” como “su obsesión con los pies, o el hecho de que no hablara inglés muy bien” y concentrarse más en las relaciones entre los personajes.

“Hay una especie de sentimiento de respeto entre Claire, Willoughby y Jamie, que hace que su relación sea realmente única”, explicó Davis. “Queríamos conservarle, pero quitarle algunas cosas, porque su historia es tan interesante…queríamos conseguir que fuera creíble que su manera de ser y de aparecer ante los demás no habría sido aceptada en Escocia ni entre la gente con la que viaja, así que quisimos mantenernos fieles a esto y mostrarlo –eso esperamos al menos- de una forma que no es ni gratuita ni increíblemente ofensiva”.

En cuanto a Diana Gabaldon, ella le contó al Scotland Sunday Herald en una entrevista a principios de año que el Sr. Willoughby está basado en la historia de un emigrante chino conocido como Sr. Hu, que apareció misteriosamente en Edimburgo a mediados del Siglo XVIII.

“Nadie sabe cómo llegó allí, si era un polizón, si le habían secuestrado…no hablaba inglés, y nunca lo habló, porque estaba tan traumatizado entre todos esos extranjeros bárbaros” dijo Gabaldon. “La gente le tenía lástima, estaba tan aislado y fuera de lugar, y le daban comida, un lugar para dormir y ropa para intentar ayudarle. Pero no fue capaz de conectar con nadie en ningún lugar y al final murió alcoholizado”.

Gabaldon dice que fue esta “trágica historia” la que inspiró el personaje del Sr. Willoughby, porque la hizo “pensar en el aislamiento cultural y las percepciones que tiene la gente del que es distinto a ellos”.

Y el productor ejecutivo Matthew B. Roberts le contó a un grupo de reporteros en el plató hace un año que todo se reduce al final a conseguir la mejor historia posible. “La controversia le corresponde a los fans, la prensa y la gente en general. Nosotros, como siempre, vamos a intentar construir una buena historia. Tenemos que pensar cual es la mejor manera que tenemos de mostrarla y los actores de representarla, y desde ahí, sguir adelante”. 


Fuente/Source: PopSugar 
Traducción: Rosana Ardanaz Arranz

No hay comentarios:

Publicar un comentario