5 de mayo de 2014

Adelanto de "Written in My Own Heart's Blood" (Octavo Libro)



La publicación original en inglés se encuentra en la página de Facebook de Diana Gabaldon.
Traducción: Patricia Ransom.



"¿Qué hicieron qué?"

"Este caballero- Marsali señaló la carta- "dice que Brant y sus hombres cayeron sobre un pequeño lugar llamado Andrustown. Solo siete familias vivían allí." Apretó los labios fuertemente, y miró a Joanie, que escuchaba atentamente.

"Saquearon y prendieron fuego al lugar, dice él, y masa.......er..... acabaron con un número de las personas que vivían allí."

"¿Cuál era la palabra?" preguntó Joanie vivamente."¿La que significa acabaron con?"

"Masacraron" contesté yo sacando a su madre del apuro. "Significa una brutal e indiscriminada masacre."Toma" Le tendí la compresa que se aplicó sin protestar, con el ceño fruncido mientras pensaba.

"¿Es diferente cuándo alguien mata simplemente a alguien?"

"Bueno" dije juiciosamente. "Depende. Puedes matar a alguien por accidente, por ejemplo, y eso no sería una masacre, aunque realmente sería lamentable. También puedes matar a alguien que esté intentando matarte a ti, y eso sería defensa propia."

"Rachel dice que no debes hacer eso" observó Joanie, minuciosamente "¿Y qué pasa si estás en un ejército y tienes que matar a los soldados del otro bando?"

Marsali hizo un ruido escocés de desaprobación en voz baja pero contestó de forma lacónica. "Si un hombre está en el ejército, entonces matar es su trabajo" dijo. "Lo hace- habitualmente" añadió de forma justa elevando una ceja en mi dirección, "para proteger a su propia familia y a su propiedad. No es más que defensa propia ¿entiendes?"

Joanie miró alternativamente a su madre y a mí, todavía con el ceño fruncido.

"Sé lo que significa brutal" dijo. "Es algo que no se debe hacer. ¿pero qué significa in-dis-cri-mi-na-da?" lo pronunció con cuidado casi deletreando.

"Sin elegir" dije, encogiéndome de hombros "Significa que haces algo sin darte cuenta a quién se lo estás haciendo y probablemente sin motivo para hacérselo a esa persona en concreto."

"¿Entonces el amigo indio del primo Ian no tenía ninguna razón para incendiar el lugar y matar a la gente?"

Marsali y yo intercambiamos una mirada.

"Eso no lo sabemos" dijo Marsali. "Pero no es un buen asunto, lo que quiera significar lo que él dice. Ahora, ya has terminado. Vete y encuentra a Felicité y empezad a llenar el barreño." Le cogió la compresa a Joanie y la hizo marchar.

2 comentarios:

  1. Uffff.... La cosa se pone interesante....

    ResponderEliminar
  2. Cada vez más, me gusta la forma de ser de Marsali... Difícil el conflicto de valores en medio de una guerra, y más, si los afectos se encuentran mezclados también.

    ResponderEliminar